Many translations of Antigone are available online, and most handle the passage in a less "monotheistic" fashion than Fitts & Fitzgerald. The word in line 308 is actually "Zeus", and a reasonable translation in line 6 would be "the gods", rather than "God". Actually, though, both translations are potentially misleading. In the Fitts & Fitzgerald translation, used by H & P, Antigone's stance seems to be pretty strongly monotheistic, as the word "God" appears at lines 308 and 312. For the time being, though, we will concentrate just on an important nuance of translation. We will look at the pasage in more depth later in the term. One of the best known passages in Greek literature is a speech by Antigone in Sophocles, Antigone in which the title-character defends her actions with an appeal to divine laws. Translations of Sophocles, Antigone Notes on translations of Sophocles, Antigone
0 Comments
Leave a Reply. |